Ezhe.ru архив

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Литературная критика



> 
>> Сейчас же НЕТ больше никаких переводчиков. Есть низкооплачиваемые редактора.
>> Иностранную литературу переводят гугл-переводчиком и слегка стилистически
>> выглаживают (в меру невысокой культуры и интеллекта дешёвого редактора). // Игорь Ашманов
> 

Только что прочитал прекрасный перевод "Бабушки..." Фредерика Бакмана. У меня нет возможности сравнить с оригиналом, но по тексту видно, что это никакой не Гугл: в романе есть игры со словами, которые переводчик воспроизвёл в русском. ИИ ещё такого не может.

И да, переводы часто хромают, а переводчики часто жалуются на низкие гонорары. При этом есть - навскидку - Наталия Осояну и Кирилл Савельев, работой которых все довольны и которые достойно получают.

Салли Руни у нас переводит Анна Бабяшкина. К ней у меня вопросы, но это а) человек б) она старается. Спорить можно о нюансах.

В ЭКСМО выпускают достойные переводы позднего Брэдбери. Иногда переводит, как и в советское ещё время, Арам Оганян. Иногда некто Клюева или некто Пчелинцев - тоже нормально

(И Карина Шаинян - хорошая писательница. Последний роман не читал ещё, но планирую и до него добраться)

Павел
Оценить письмо Reputatio: http://ezhe.ru/reputatio/0b2939712f


Home | Main Index | Thread Index